Lleida
8 - 17° C (núvols)
97% 26 km/h

17 novembre 2018

La 25a edició del Seminari de traducció poètica de Farrera estarà dedicat a dos poetes en llengua castellana



Estava previst que se celebrés el passat any però es va cancel·lar per l'aplicació del 155


La 25a edició del Seminari de traducció poètica al Centre d’Art i Natura de Farrera al Pallars Sobirà arrencarà aquest dimarts, i acabarà el dissabte, i estarà dedicat a dos poetes en llengua castellana Ángeles Mora (Córdoba) i Eduardo Moga (Barcelona). L'esdeveniment està organitzat per la Institució de les Lletres Catalanes (ILC) i és un dels projectes que s'havia previst celebrar la tardor de l'any passat però que es va cancel·lar arran de la intervenció financera i l'aplicació de l'article 155. Amb el pressupost d'enguany, s'ha pogut recuperar aquest seminari, en el qual també hi prendran part els poetes i traductors Marta Pessarrodona, Àlex Susanna, Josep Porcar, Maria Teresa Ferrer, Ramón Sanz, Carlos Vitale, Anay Sala i Francesc Parcerisas, que fou qui va iniciar-los la tardor de 1998, quan ell era director de la ILC, precisament ara fa 20 anys.

Ángeles Mora és llicenciada en Filologia Hispànica per la Universitat de Granada (1986), ciutat en la qual viu des de començament dels anys 80. També s'han destacat els aspectes feministes de la seva poesia. Amb el seu llibre 'Ficciones para una autobiografía' (Ed. Bartleby, 2015) va guanyar el Premio Nacional de la Crítica i el Premio Nacional de Poesía 2016. Recentment, ha publicat 'La sal sobre la nieve. Antología' (2017, ed. d’Ioana Gruia), l'antologia 'Érase un chico que no tuvo un gato' (2018, nota introductòria de Mónica Doña). La seva darrera publicació és 'Canciones inaudibles' (2018, 'Librisco', amb dos CDs, pròleg d’Olalla Castro).

Eduardo Moga és llicenciat en Dret i doctor en Filologia Hispànica per la Universitat de Barcelona i ha publicat 18 poemaris, entre els quals destaquen 'La luz oída' (premi Adonáis, 1996), 'Las horas y los labios' (2003), 'Cuerpo sin mí' (2007), 'Bajo la piel, los días' (2010), 'Insumisión' (2013), 'El corazón, la nada' (Antología poética 1994-2014) (2014) i 'Muerte y amapolas en Alexandra Avenue' (2017). Ha traduït 'Llibre d'amic e amat', de Ramon Llull, i 'Espill', de Jaume Roig.

A més del treball intern de traducció poètica, la ILC ha previst dues lectures públiques per mostrar el treball de traducció. Aquestes activitats tindran lloc a Sort i a Barcelona i són obertes al públic que vulgui assistir-hi. La primera se celebrarà, aquest divendres a la Sala de Plens de l’Ajuntament de Sort. La segona lectura serà a Barcelona, concretament a la Llibreria Laie, aquest dissabte. Tots els participants al Seminari prendran part en els dos actes. L’entrada és lliure i l’aforament és limitat.

Més informació accedint al web com a subscriptor/-a en aquest enllaç



SOBRE L'AUTOR

Articles relacionats

Amb el suport de: